drag
  • Home
  • Noticias
  • La antesala de Babel: El papel fundamental del traductor e intérprete

La antesala de Babel: El papel fundamental del traductor e intérprete

Una iniciativa que expone el trabajo de profesionales de la cultura y de la comunicación en una sociedad multilingüe

Una iniciativa que expone el trabajo de profesionales de la cultura y de la comunicación en una sociedad multilingüe

Una iniciativa que expone el trabajo de profesionales de la cultura y de la comunicación en una sociedad multilingüe

12 de noviembre de 2021


Impulsado por el Departamento de Traducción e Interpretación, se llevan a cabo dentro del ciclo de actividades Antesala de Babel, dos conferencias encaminadas a mostrar e impulsar el día a día del traductor y del intérprete al alumnado.

Alicia Martorell Linares, quien fue galardonada por el Premio Stendhal de traducción en 1995, fue invitada para llevar a cabo la ponencia “Nombrar el mundo: topónimos que van y vuelven en otro idioma”, en donde expuso el valor ideológico asociado al tratamiento traslativo de la toponimia, es decir, la traducción determinada a través de un mensaje subliminal trascendente para nombrar un país, una región o una etnia.

Asimismo, Carlos Mayor, premio Esther Benítez de traducción en 2017, realizó dentro de la conferencia “Del cómic a los clásicos, de la literatura infantil a la novela negra”, un análisis de las competencias requeridas para traducir literatura infantil y juvenil o novela gráfica.

Antesala de Babel ha sido un proyecto que empezó su trayectoria en 2013, en donde gracias a esta iniciativa se han podido contar en la Universidad Pontificia Comillas grandes figuras de la traducción en España, entre ellas, académicos de la lengua y premios nacionales de traducción como Miguel Sáez, María Teresa Gallego o Neila García Salgado. Por otra parte, dentro del entorno institucional se ha destacado la participación de Claude Durand, jefe de la unidad de multilingüismo en la Oficina de Interpretación de Lenguas en la Comisión Europea, y Sophie Courgeon, intérprete del Ministerio de Asuntos Exteriores en cumbres presidenciales hispanofrancesas.

Compartir noticia:
Últimas noticias

También te puede interesar

Un grupo de personas posando en un evento, con decoraciones elegantes y plantas de fondo.
Comillas Contigo
9 de diciembre de 2025
Comillas Contigo participa en el VII Congreso Internacional de Universidad y Discapacidad

El encuentro reunió en Granada a más de 400 profesionales de 25 países para avanzar hacia una educación superior más inclusiva

Leer más

Una entrada de un edificio con detalles arquitectónicos y una iluminación suave.
Teología
9 de diciembre de 2025
La profesora María Jesús Fernández Cordero participa en el seminario “Nuevas tendencias historiográficas para el estudio de las órdenes religiosas (III)”

La profesora presentó en el Ateneu Universitari Sant Pacià la ponencia “Los estudios sobre la predicación en la época moderna: líneas de renovación y perspectivas”.

Leer más

Firma de constitución del Consejo Iberoamericano de Edición Universitaria y Académica
Publicaciones
9 de diciembre de 2025
Creación del Consejo Iberoamericano de Edición Universitaria y Académica (CIEUA): Un hito para la ciencia en español y portugués

Se trata de un nuevo espacio de colaboración regional que supone un avance trascendental para la visibilidad y articulación del conocimiento científico y académico en Iberoamérica 

Leer más