In today's globalized world, conference interpreters act as conduits for intercultural communication; and through their work, they enable the proper development of diplomatic, commercial, cultural or scientific exchanges on an international scale. Spanish, along with English, is one of the main working languages in the world of interpreting.
Conference interpreting differs from liaison or bilateral interpreting, both in terms of the crucial aspects of the communicative situation, and of the techniques and strategies of information processing that the professionals employ. Conference interpreting is conducted either consecutively or simultaneously. Both are used in different scenarios: lectures, conferences, debates, presentations, workshops, tours, workshops and round tables.
The level of responsibility held by professional conference interpreters requires specialized postgraduate training, tailored to the specific needs of their daily work, as recommended by the National Agency for Evaluation and Accreditation in its White Paper on Bachelor's Degree programs in Translation and Interpreting. The evolution of international current affairs and technological advances especially determine the circumstances of the interpreting profession, who must be able to adapt to new situations and demands constantly.
This Official Master's Degree in Conference Interpreting is ideally suited for holders of a Bachelor's or Licentiate Degree in Translation and Interpreting, who must have strong language skills and be interested in communication in the realm of large multilingual conferences.
Candidates must pass an oral test for admission, in which to demonstrate their analytical and synthesis skills, communication skills, a perfect command of their mother tongue and an in-depth knowledge of the other working languages.
Admission application filing period:
October 2018 - June 2019.
Monday - Friday, 9:30 - 15:30.
C/ Universidad de Comillas, 3.
The fees come to € 13,050 (€ 1,918.80 for registration fees plus 8 installments of € 1,391.40), and options 3, 4 and 5 entail an additional charge.
Any Mexican students admitted onto our Master's program whose studies are funded by FIDERH will receive a scholarship from Comillas equivalent to 10% of the total fees of the course of study in which they are enrolled.
Comillas Pontifical University alumni may benefit from a 10% discount over the total Master's fees.
There are official Ministerial grants available to students enrolled in the Master's program and partial scholarships from the European Commission, provided that the application is submitted within the relevant period.
María Dolores Rodríguez Melchor
Tel.: 34 917 343 950 ext. 4275
Elena Zubiaurre Wagner
C/ Universidad de Comillas, 3.
The Master's program aims to train professional Conference Interpreters that are ready to directly enter the labor market. In this regard, the Master's program offers:
Our faculty staff is composed of professional interpreters that are members of the International Association of Conference Interpreters (AIIC) and are accredited by various national and international institutions.
|Consecutive Interpreting techniques||Compulsory||Annual||18|
|Simultaneous Interpreting techniques||Compulsory||Annual||18|
|Theory of Interpreting and Documentation||Compulsory||Annual||6|
Subjects related to Interpreting
|International Organizations for interpreters||Compulsory||1er. term||3|
|European Institutions for interpreters||Compulsory||2º term||3|
Final Master's Project or Dissertation
|Final Master's Project or Dissertation||Compulsory||2º term||6|
|Option 1||ENGLISH <> SPANISH|
|Option 2||2.1 ENGLISH + FRENCH > SPANISH
2.2 ENGLISH + GERMAN > SPANISH
|Option 3||3.1 ENGLISH <> SPANISH + FRENCH > SPANISH
3.2 ENGLISH <> SPANISH + GERMAN > SPANISH
|Option 4||ENGLISH + FRENCH + GERMAN > SPANISH|
|Option 5||ENGLISH <> SPANISH + FRENCH +GERMAN > SPANISH|
Many conference interpreters are freelancers, i.e. working on a self-employed basis, who render their services in domestic or international markets. As such, they may also work for public institutions and organizations, whether national and international, as you can see in the next section, and also in the private sector.
Work in the private sector often takes place in the context of private companies (visits, meetings of shareholders, boards of directors, etc.) or of large conferences and fairs. Language combinations that include two or more active languages are the most sought-after in this market. The combinations most commonly used in Spain are undoubtedly English into Spanish, and Spanish into English.
National and international institutions, such as the United Nations, the European Commission, the European Parliamentand the Court of Justice of the European Union, are some of the main employers of professional conference interpreters. Interpreters working in the institutional sector have normally passed a competitive examination or engage in self-employment after being included in the lists established to such end.
In Spain, inclusion in the list of official translators and interpreters of the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation takes place via a competitive examination consisting of a translation paper and an interpreting test. The list of interpreters who work as freelancers for the Spanish Ministry of Foreign Affairs and Cooperation is centralized through the Official Register of Sworn Translators and Interpreters.