Submission of applications:
Start: January 9, 2017
End: June 30, 2017.
5 years (Full-time study)
If you like languages, discovering and interacting with other cultures and are looking for the highest level of training that allows you to convert those interests into a career in an international environment, the Bachelor's Degree in Translation and Interpreting may be your best option.
Translators and interpreters are indispensable in today's globalized society, which is surrounded by an unprecedented level of international communication, not just in the economic and commercial area, but also in that of politics and society.
If you want to become an elite multilingual communicator in business, institutional or political fields, the Bachelor's Degree in Global Communication is an ideal addition to the Bachelor's Degree in Translation and Interpreting, creating a broad professional profile,yet also specialized, with excellent professional careers as a communications manager and strategist both on a national and international level.
January 9 to June 30, 2016.
Saturday 11 March 2017 at 10:00 in Cantoblanco.
Course fees: €1,362.75 plus nine monthly installments of €970.68 each.
Information and Student Reception Office
C/ Alberto Aguilera, 21 - 28015 Madrid
Tel.: 91 540 61 32
Fax: 91 559 65 69
The applicant profile of the Bachelor's Degree in Translation and Interpreting and the Bachelor's Degree in Global Communication is that of individuals who are interested in foreign languages and cultures, intercultural communication and current world affairs, who have an excellent level in Spanish and a high level in their first foreign language (English), who are interested in improving or learning another language, and who stand out for their intellectual curiosity and interest in the world around them. Additionally, they must be aware of the high demand in terms of time commitment and be willing to undertake an intensive workload over the five years of university studies.
To begin your studies is a prerequisite condition prove you accomplish with the legal requirements of access to the University.
The admission tests will be held on 5 and 6 May, 16 June to 5 July 2017.
The admissions tests consist of sitting Spanish, English and French or German (if the applicant speaks one of them) language and general cultural knowledge tests. Furthermore, applicants are required to write a short essay in Spanish, English and, if appropriate, in their second foreign language. Applicants will also be required to do oral tests in Spanish and in the foreign languages.
The grade of applicants' admissions test will be obtained by applying the following weighting:
Academic records from the 3rd and 4th year of Compulsory Secondary Education and from the 1st year of pre-university education preparation courses. 20%
Spanish language tests: 35%
English language tests: 35%
General knowledge tests: 10%
Results obtained from French/German tests will not affect admission. The results are used to assign the applicant to a group with the appropriate level in the first academic year.
Each application is presented and assessed together by the Admissions Committee of the Faculty, which comprises the following members: The Dean, Vice-Dean of Academic Affairs, Heads of Studies, and the interviewing lecturers. The Committee notifies the Dean of its decision who, in turn, grants admission to students.
Graduates have a practical command of several foreign languages and knowledge of different modern cultures, as well as of their own, if not more so. This enables graduates to work professionally as publisher's readers, writers, proofreaders, revisers or language teachers.
Likewise, graduates will have the training to undertake intermediary roles involving multilingual activity in commercial, business, legal and political environments.
The specific technical training in areas of translation and interpreting makes it easy for graduates to work as professional general translators, linguistic and cultural mediators or liaison interpreters, as well as in roles which involve managing and organizing projects, documents, terminology and term management, standardization protocols and, in general, all with a considerable amount of practical experience.
In fourth and fifth year, students will combine their studies with compulsory profession-specific internships in the fields of translation and interpreting through specific agreements with various institutions, companies and entities. You can find information on this page about some of the entities with which we have internship agreements.
With our extensive exchange program, we encourage you to spend time studying at some of the most prestigious universities in the field of translation and interpreting. Below you can see some of our university partners: